中国军人在军衔上有自己的名字吗?

在古代汉语中,“将”在发音为jiang4时表示一般,还有其他组合,如将军,将官和将帅,均表示一般。
在将下面,是校尉,排名将在将要以下。 如果您阅读了以下信息,您可能会怀疑校尉似乎是从中尉到上校的各种人员的组合,但是在古代中国没有这种区别,只有一个将军在校将以下。
那么,为什么在现代中华民国军事中将>校>尉? 我目前找不到任何信息,但是,如果您阅读足够的中国文学作品,则会发现“将校”(意为高级官员)和“校尉”两个词,但找不到“将尉”这个词,因此您明白了

有趣的是,在汉语国家中,还有另一个完全不同的呼号系统:
伍长(字面意思是“火力队的军官”),通常是表现出色的士兵。
班长(字面意思是“班长”),通常是中士。 一个班级大约有3-5个火力队。
排长(字面意思是“排的军官”),可以是中尉,也可以是第二中尉。
连长(字面意思是“公司官员”),可以是少校或上尉。
营长(字面意思是“营长”),只有上校中校才在中华民国军队中获得这种呼号。
团长(字面意思是“团的军官”),通常分配给上校和上校,但由于团被旅取代,该呼号不再使用。
旅长(字面意思是“旅长”),可以是上校或少将。
师长(字面意思是“师的军官”),只能是少将。
军长(字面意思是“该团的军官”),可以是将军或中将。
由于人们可能会注意到某些呼号重叠,因此有时可能会造成混淆,但是,这种呼号系统在中华民国陆军中非常常用。

中华民国军方等级相当于西方等级制度及其含义:
特级上将/大元帅=大元帅(在中华民国军事中不再使用,只有这样一个头衔)
一级上将=一般(头等)或(四星级)一般
二级上将=一般(二等)或(三星级)一般
中将=中将
少将=少将
准将=准将(在中华民国军事中不再使用,前缀准字面意义上是表示赞成,但我感觉这里的意思是“尚待确定”)
上校=上校
中校=中校
少校= Major
上尉=队长
中尉=中尉
少尉=第二中尉
准尉=准尉(类似于准将,已不再使用)
士官长=军士长(字面意思是NCO的负责人)
上士=中士
中士=中士
下士=下士,就像我现在一样,所以我将是江下士(Corporal Chiang)

是的,解放军于1955年启动了第一个排名系统。开始时,它遵循了与俄罗斯红军类似的排名系统,并发行了十个马歇尔。

它在文化大革命期间被废弃,结束后,邓小平先生在中越战争期间由于缺乏等级制度而造成混乱,重新启动了军事等级制度。 它主要遵循旧系统,但没有元帅。

当前系统是
将军(上将shàngjiāng)
将军(中将zhōngjiāng)
少将(少将shăojiāng)

(这是这里:大校dàxiào,但我不知道它的英文名称)
上校shàngxiào
上校(中校zhōngxiào)
专业(少校shăoxiào)

队长(上尉shàngwèi)
中尉zhōngwèi中尉
第二少尉(少尉shăowèi)

http://wenku.baidu.com/view/8f7f…

大校(dàxiào)相当于美国陆军准将 该美国排名中文的字面意思是准将(zhǔnjiàng)。 1988年,中国重新开始了军事排名。